Gnihi…och mann…der grinsende Bond vermiss ich halt schon ein wenig in den neuen.
Ein Bond der noch Spass an den Gadgets hatte…oder, ähm, ein Bond der überhaupt irgendwelche Gadgets hatte (abgesehen von einem Defibrilator im Aston Martin).
Haha…jo…das ist der deutsche Titel. Coole 2 Endtwist, gell?!
Hach ja…die Synchros: Schau dir mal BadBoys 2 im OT mit deutschen Untertitel an…sehr witzig:
You look like a little Ludacris – Du schaust aus wie ein kleiner Eminem
Blabla in a Busta Rhymes Videoclip – Blabla in einem Snoop Dogg Videoclip.
Oder (in etwa): You fucking cocksucking Motherfucker – Du doofer Blödian
Jaja, die deutschen Synchronisationstypen (wie nennt man die eigentlich so richtig?) denken halt, dass Ludacris und Busta Rhymes hier in Europa sowieso niemand kennt und so.
Darf “Fuck” in amerikanischen Filmen überhaupt gesagt werden? Weil im TV ist das doch verboten?! Kid Rock hat sich nämlich das letzte Mal bei TV Total ziemlich darüber gefreut, dass er rumfluchen darf wie er will. Haha.
Okay. Und bei uns geht das natürlich mal wieder nicht. Da muss gleich durch die Übersetzung zensiert werden. Ficken! Man!
Aber, eigentlich sollten wir ja ganz zufrieden sein mit unserer Synrcho-Kultur. Soll ja Sprachen geben, wo EIN Sprecher ALLE Personen im ganzen Film spricht. Völlig blöd.
Damian
Gnihi…och mann…der grinsende Bond vermiss ich halt schon ein wenig in den neuen.
Ein Bond der noch Spass an den Gadgets hatte…oder, ähm, ein Bond der überhaupt irgendwelche Gadgets hatte (abgesehen von einem Defibrilator im Aston Martin).
Kevin
Stimmt. Ungefähr seit Daniel Craig hat Bond deutlich weniger Gadgets als früher und ist irgendwie so… ernster geworden.
Damian
NEUNEUNEU UPDATE BRANDNEU: iunddamarcohändgeschtertanfilmgluagtwodapiercebrosnananbösewichtspiilt. dassöttidäöftersmacha. hurencoolirgendwia. undvorallemtöfferdennirischreda, waseralsbondnithättöffa. jodashaniaigentlichnowellaloswerda.
Kevin
Wiaheisstdäfilm? DähaniimpfallglaubauschugsehufESEFEINS!
Damian
Butterfliege auf einem Rad – Butterfly on a Wheele.
Kevin
Spiel mit der Angst, hab ich gesehen. Find ich gut.
Damian
Haha…jo…das ist der deutsche Titel. Coole 2 Endtwist, gell?!
Hach ja…die Synchros: Schau dir mal BadBoys 2 im OT mit deutschen Untertitel an…sehr witzig:
You look like a little Ludacris – Du schaust aus wie ein kleiner Eminem
Blabla in a Busta Rhymes Videoclip – Blabla in einem Snoop Dogg Videoclip.
Oder (in etwa): You fucking cocksucking Motherfucker – Du doofer Blödian
Kevin
Jaja, die deutschen Synchronisationstypen (wie nennt man die eigentlich so richtig?) denken halt, dass Ludacris und Busta Rhymes hier in Europa sowieso niemand kennt und so.
Darf “Fuck” in amerikanischen Filmen überhaupt gesagt werden? Weil im TV ist das doch verboten?! Kid Rock hat sich nämlich das letzte Mal bei TV Total ziemlich darüber gefreut, dass er rumfluchen darf wie er will. Haha.
Damian
Keine Ahnung wer das macht…hat aber was mit dem deutschen Verleih zu tun. Die bestimmen auch die deutschen Titel…die ja ZIEMLICH scheisse sind…argh.
Fuck? Also in Filmen definitiv. Hat dann einfach Einfluss auf das Rating: Language, Violence, etc.
Kevin
Okay. Und bei uns geht das natürlich mal wieder nicht. Da muss gleich durch die Übersetzung zensiert werden. Ficken! Man!
Aber, eigentlich sollten wir ja ganz zufrieden sein mit unserer Synrcho-Kultur. Soll ja Sprachen geben, wo EIN Sprecher ALLE Personen im ganzen Film spricht. Völlig blöd.
krueps
Body of Lies – zu Deutsch: Der Mann der Niemals lebte.
Ähh..ja.
Ich will wieder Pierce Brosnan zurück!
Kevin
Der Mann der niemals lebte? Hä? Da spielt Brosnan aber gar nicht mit?! :D
Damian
Ich denke er bezieht das auf die dummen deutschen Titel.
Kevin
Ah, okay. Ja dann… wirklich dumm.